横浜 英会話

英会話の上達に、他者との関わりは有用である。

英語勉強のコツ・アドバイス

この文のはっきりとした意味が知りたいです。


この文のはっきりとした意味が知りたいです。
英語(英会話)の質問です。
『what is it brings your lady ship to a house as humble as my own』の単語自体は分かり、また大体の意味も前後文脈から分かります。
しかし、はっきりとはわかりません

返事

「これは確かに分かりにくい文章だな。」

これは確かに分かりにくい文章だな。
なぜならをいうと、かなり古い言い方ですから。
それで少しずつ部分的に見てみよう。
とりあえず現代的な喋り方ならこんな表現がある:
「What brings you here?」
これは直訳で「何があなたをここに連れてきましたか」。
つまり、「何の用件で来たでしょうか」。
たとえば:
A: What brings you to the library today?
B: I’m looking for a book about economics.
そしてもう一つの言い方は「What is it that brings you here?」。
これは少し長くなりますが「What brings you here?」と同じ意味です。
今どきの喋り方で「What is it that brings you here?」でも言えるが、昔の喋り方ならこの「that」がなくなってこんな表現になる:
What is it brings you here?
「your ladyship」はかなり古い目上の女性の呼び方です。
日本語にすると「貴女」と 近いです。
これを入れ替えるとこうなります:
What is it brings your ladyship here?
これでは簡単に「貴女は何のご用件でいらっしゃいますか」と意味する。
「humble」は色々な意味があるけどこの文章の使い方では「劣等な」と意味する。
こんな言い方にするとまた古い言い方ですが、一応英語(英会話)の敬語の一つです。
「a house as humble as my own」にすると「私の劣等な家」って意味になります。
全部で:
「What is it brings your lady ship to a house as humble as my own?」
は日本語にすると
「何のご用件で貴女は拙者の劣等な家までいらっしゃいますか」
のような表現になります。



体験レッスンにて確かめてください。
体験レッスン申し込み!
横浜市中区真砂町4丁目43 木下商事ビル 8階 / 地下鉄関内駅、 JR関内駅から一分程
英会話スクールのYRC