横浜 英会話

英会話の上達に、他者との関わりは有用である。

英語勉強のコツ・アドバイス

この文のはっきりとした意味が知りたいです。


この文のはっきりとした意味が知りたいです。
英語(英会話)の質問です。
『what is it brings your lady ship to a house as humble as my own』の単語自体は分かり、また大体の意味も前後文脈から分かります。
しかし、はっきりとはわかりません

  • 返事
  • 「これは確かに分かりにくい文章だな。」

    これは確かに分かりにくい文章だな。
    なぜならをいうと、かなり古い言い方ですから。
    それで少しずつ部分的に見てみよう。
    とりあえず現代的な喋り方ならこんな表現がある:
    「What brings you here?」
    これは直訳で「何があなたをここに連れてきましたか」。
    つまり、「何の用件で来たでしょうか」。
    たとえば:
    A: What brings you to the library today?
    B: I’m looking for a book about economics.
    そしてもう一つの言い方は「What is it that brings you here?」。
    これは少し長くなりますが「What brings you here?」と同じ意味です。
    今どきの喋り方で「What is it that brings you here?」でも言えるが、昔の喋り方ならこの「that」がなくなってこんな表現になる:
    What is it brings you here?
    「your ladyship」はかなり古い目上の女性の呼び方です。
    日本語にすると「貴女」と 近いです。
    これを入れ替えるとこうなります:
    What is it brings your ladyship here?
    これでは簡単に「貴女は何のご用件でいらっしゃいますか」と意味する。
    「humble」は色々な意味があるけどこの文章の使い方では「劣等な」と意味する。
    こんな言い方にするとまた古い言い方ですが、一応英語(英会話)の敬語の一つです。
    「a house as humble as my own」にすると「私の劣等な家」って意味になります。
    全部で:
    「What is it brings your lady ship to a house as humble as my own?」
    は日本語にすると
    「何のご用件で貴女は拙者の劣等な家までいらっしゃいますか」
    のような表現になります。



    体験レッスンにて確かめてください。
    体験レッスン申し込み!
    横浜市中区真砂町4丁目43 木下商事ビル 8階 / 地下鉄関内駅、 JR関内駅から一分程
    英会話スクールのYRC