横浜 英会話

基礎復習こそが最小努力で成果を出す方法です。

英語勉強のコツ・アドバイス

「彼の態度が許せないので派遣会社の担当に、A社(派遣先の会社)にこの問題...


彼の態度が許せないので派遣会社の担当に、A社(派遣先の会社)にこの問題

「彼の態度が許せないので派遣会社の担当に、A社(派遣先の会社)にこの問題を報告するように伝えましたが、会社の名前に傷がつくので出来ない。
と断られました」 を丁寧な英訳にしたいのですが、私の英訳は自身がないので誤りがあれば正しく訂正していただけないでしょうか?
I can't stand about his behavior,so I told a person in charge of my temporary company to tell the problam to A company but They refused to do that because of damage the company's reputation.

・ アドバイス

普段に英語では日本語のほど長い文章は作れないので、とりあえず日本語の文章を二つの部分に分けます。

普段に英語では日本語のほど長い文章は作れないので、とりあえず日本語の文章を二つの部分に分けて「彼の態度が許せないので派遣会社の担当に、A社(派遣先の会社)にこの問題を報告するように伝えました」から進もうね。
まず「can’t stand~」は「~を我慢できない」と意味するので、これを「I can’t forgive」に変える必要があります。
日本語で言う「A会社」は英語にすると「A Company」ではなく「Company A」になります。
しかし英語で言うならこの「A社」と「派遣先の会社」のどっちか一つにしなければなれない、ここで「A社」をなしにして「派遣先の会社」 でいこう。
そして「temporary」は「臨時」と意味するのでこれは「temporary company」ではなく「temping agency」の表現を使った方は分かりやすいです。
それでまず:
I can not stand his behavior, so I told the people I deal with at my temporary staffing agency to tell the company where I am working about the problem.
では、「~が、会社の名前に傷がつくので出来ない。
と断られました」に進めましょう。
質問者さんは丁寧な英訳にしたいと言いましたので、これは「They refused to do that」より「They refused to do so」の方が丁寧です。
そして日本語で「できない」は普通に「can’t」と訳しますが、「can’t」を言うと「~のしようがなくて/~のやり方が分からなくてできない」と意 味する。
質問者さんの話はそういうことではないのでこの場合は「can’t」ではなく「do not want to」になります。
それでこうなります:
They refused to do so because they don not want to damage the company’s reputation.
まとめて:
I can not stand his behavior, so I told the people I deal with at my temporary staffing agency to tell the company where I am working about the problem. They refused to do so because they don not want to damage the company’s reputation.




英会話の初心者に焦点を当てた場合、成長段階ごとにテーマを変えた学習に効果があると言う経験からの事実をもとに、学習アドバイスを毎週更新


体験レッスンにて確かめてください。
体験レッスン申し込み!
横浜市中区真砂町4丁目43 木下商事ビル 8階 / 地下鉄関内駅、 JR関内駅から一分程

英語上達のアドバイス

英会話スクールのワイアールシー