さっきはすいませんって英語でなんていいますか?
さっきはすいませんって英語でなんていいますか?
・ アドバイス
まず「すみません」は二つの英語訳し方がありますね。
まず「すみません」は二つの英語訳し方がありますね。
自分がした悪い事を謝る場合は「I would like to apologize」になります。
「I am sorry」でも言えますが、「I would like to apologize」の方が丁寧です。
そしてもししてもらったことを感謝している場合は「I would like to thank you」を言います。
これもただの「thank you」より丁寧です。
そしてこの「さっき」はちょっと問題ですね。
英語で謝る時も感謝な気持ちを表す時も具体的に言わないとネイティブが建前にすぎないように聞こえます。
それではこんな言い方があります:
I would like to apologize for(動詞 + -ing)
I would like to thank you for(動詞 + -ing)
たとえば:
I would like to apologize for bothering you.
I would like to thank you for helping me.
こんな言い方なら真剣な「さっきはすいません」の想いが英語ネイティブの相手に伝わるはずです。
英会話の初心者に焦点を当てた場合、成長段階ごとにテーマを変えた学習に効果があると言う経験からの事実をもとに、学習アドバイスを毎週更新
英会話の初心者に焦点を当てた場合、成長段階ごとにテーマを変えた学習に効果があると言う経験からの事実をもとに、学習アドバイスを毎週更新
体験レッスンにて確かめてください。
体験レッスン申し込み!
横浜市中区真砂町4丁目43 木下商事ビル 8階 / 地下鉄関内駅、 JR関内駅から一分程