「have the kindness to ~」へどういう意味?
「have the kindness to ~」へどういう意味?
He had the kindness to show me the way to the station. / (彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた)
この文で「to show」を不定詞:副詞用法:理由ととらえて「私に駅へ行く道を教えてくれた彼は親切だ」と訳せませんか?
「have the kindness to ~」 = 「優しく/親切に ~してくれる」
「have the kindness to ~」を一つのセットとして覚えた方が一番いいです。
「have the kindness to ~」は「優しく/親切に ~してくれる」を意味します。
それでHe had the kindness to show me the way to the stationは日本語に訳すと「彼は私に駅へ行く道を親切に教えてくれた」を意味します。
しかし彼が親切に何かをしてくれたことを表すのに「He had the kindness to show me the way to the station」には「彼は親切だ」って意味は特に入っていません。
次のような使い方でもあります:
He is usually not kind, but yesterday he had the kindness to show me to the station.
「彼は普段優しくないのに昨日私に駅へ行く道を親切に教えてくれた」。
He is always kind, and yesterday he had the kindness to show me to the station.
「彼はいつも親切で昨日私に駅へ行く道を親切に教えてくれた」。
英会話の初心者に焦点を当てた場合、成長段階ごとにテーマを変えた学習に効果があると言う経験からの事実をもとに、学習アドバイスを毎週更新
体験レッスンにて確かめてください。
体験レッスン申し込み!
横浜市中区真砂町4丁目43 木下商事ビル 8階 / 地下鉄関内駅、 JR関内駅から一分程